TA的每日心情 | 奋斗 3 天前 |
---|
签到天数: 2383 天 [LV.Master]伴坛终老
|
新加坡华人讲华语(mandarin),英文也讲,遇到华语不会说的词的时候 他们一般用英文带过(还没碰到过他们有不会说的英文用华文带过的) 中老年的新加坡人爱讲华文,也爱读华文报,青少年则相反,现在80%以上的新加坡家长都是同自己的孩子讲英文,中小学生之间几乎都讲英文(华校的除外) 很少有青少年读华文报,虽然他们的华文也说的比较好,但他们觉得认汉字是非常痛苦的事情 (照这样发展下去,再过50年新加坡的华文报纸可能绝种),95%以上新加坡人上网都是用英文输入法和浏览英文网站的,剩下的5%估计都是会上网的老一辈新加坡人或者是华文报章编辑.
; I0 y2 H4 \; Z/ M& t4 E% r- l) m$ m
总体来说,新加坡人华语的发音是很标准的,虽然地方音有点重(同台湾人的普通话类似,因为都是讲闽南语出生的),但只要是中国汉族人,就没有听不懂的。刚来新加坡的中国人同他们交流,会遇到个别词理解不同的问题,归纳如下: =号左边为新加坡华语,右边为中国普通话,下同 ' `. l, ^/ |2 E* V
2 `9 a4 Y; x1 Y" |9 d4 }3 j5 F
1. 不懂=不知道,不晓得 & ~1 C$ R1 X! E) F( O% G0 ?2 ~; C
“我不懂什么时候才可以去”,“我不懂他要不要来”
. \% m( ]5 h o4 \( u1 U; N2 ~6 w: o& }# c* `1 S- ^
2. 青色=绿色 ! c- a4 Z; }: A
新加坡人管绿色叫青色,如果你给新加坡人说“绿色”,有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色,以前我的朋友跟我过马路等红绿灯时,他就给我说“OK,青色了,LET'S GO~” 还好现在懂“绿色”的新加坡人越来越多了~~~~
; r, ]) T0 p9 Z9 m9 |5 ]. y不过也有中国人先不太适应的,因为青色在我们看来是另一种颜色,英文有个词叫cyan,就是我们说的那种青色的意思,我问我朋友cyan你们用华文怎么讲,他想了半天说他也不知道该怎么说 他反问我“是那种青青蓝蓝的颜色,是不是?”— —!
" J' Q+ T7 p, }2 k0 Y4 [: Z% A
# K6 j7 A5 C1 @( w8 w& i- k* w3. 讲=说
% r3 [& e4 f8 m8 {" `" o" T这个理解上不会有问题,不过新加坡人很少用“说”,都是“我跟你讲哦”,“我上次跟他讲”,“他没有跟我讲过”
/ w* H: D4 P/ _/ ?* W. g& P3 C0 G% N* C: l/ a! X* Y4 @' u: s
4.做工=上班(放工=下班)
* k! M5 j' N p' x; ^, a) Z这个也是让我先有点不适应的,因为中国人一般会把“做工”理解成干苦力活之类的,但他们就是把go working统一理解成“做工”。 如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗?”, 他会一脸茫然地把你看着。。。
, r# r% ~! S) r# i* h# ~
* k$ N( x3 b( q/ c3 ~' x% Z5.课室=教室 / A' Q, P8 d1 i+ s5 Q' |: [9 ?
这个理解也不会有问题,习惯就好了,新加坡人也猜得出“教室”的意思 : k2 S1 l$ j) K: ^+ J+ r
3 f( [4 F8 x: B6.玩臭=狡猾,奸诈 0 R, @& G2 s& Y7 {, j
“哇,你玩臭啊”=“哇,你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思,不过他们更爱说玩臭,反倒是很多国人不懂玩臭的意思
; B' O( c& S* p7 ~
8 G0 ~" L* y; l5 L5 Z4 Q7.没有划=不划算(吃亏) " f# M, T) \$ |
“买那个没有划的”=“买那个不划算的”,新加坡人懂“不划算” 中国人不一定懂“没有划”
; B `) I) b8 n9 S4 v- |2 C6 u: V8 ?- n3 v
8.“臭鸡蛋”=“**” ! v+ u! q* p3 l: `) `" x1 G ?+ T M- y
口头禅,也可以简说为“鸡蛋啊” ( z! L2 q/ q- e5 L4 B1 B
$ c, h6 r' e& N0 L9.时间词的先后
2 A9 P) C7 ~7 m& B9 [ d“不用等他了,我们吃先”=“不用等他了,我们先吃” 另外新加坡人不爱说“。。。之前”,而是“before。。。” 比如“before我来的时候,他都吃完了”=“我来之前,他都吃完了” , v; ~! T8 e# X) R
' ]0 u) L$ T7 B! E2 V, }+ N
10 切=比 : t6 q; o) t) s1 ~( B8 v6 ~# Z9 p
新加坡青少年常用,“他同我切篮球”=“他跟我比赛篮球” ! z- C7 H* Q1 l5 G+ Q
( {) e% _% V6 P0 L$ I
11.有料=有能力 & ~7 A4 @0 ?1 p+ {
"你想做这个工的话,自己必须要有料"=“你想干这行的话,自己必须有那个能力。” . b+ f5 a) N5 W! h
/ ?" ~- O& J H k. F
12.青菜=随便
! Z3 s5 l+ @6 s6 x# U* o, a出自福建话,福建话的“青菜"就是"随便”,由于大部分的新加坡华人都是福建后裔,自然就很多说“青菜”的了
1 H5 y: z; v* B# D W0 T比如“没关系拉,我都是很青菜的”
, I3 m) A7 V& G# L! q; y6 P- C8 D$ k
13.德士=的士(出租车) ' i' o' C8 q3 f# H: Z
不要跟新加坡人说“打的/打车”,他们听不懂的,就说“坐德士” ; j8 c, v8 G `* D+ O
) A, s6 @9 \( p0 z6 x( e; s14.罗厘=大货车
. |7 r% m4 L8 u5 E; F$ @, p源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”=“我搬家叫了一辆大货车来”
# W/ I4 ?0 c* T
5 m3 w6 u; P9 K( V; ~* g5 Y15.巴士=公交车
+ c, ?7 O1 M1 t+ _中国人都懂什么是巴士,但没有新加坡人懂什么叫“公交车”,更不要对他们说什么“赶公交车”之类的,说“坐巴士”就行了
8 Y( r/ Q8 |7 n8 a7 i' t4 O/ j& Z: J( c& r
16. 10千=1万 4 A6 Q- W k, d, E: R2 a
乍看有点废话,但是新加坡人真的很少用“万”这个数词(打麻将时除外),比如说一辆车标价99000元,他们会说“99千”,还有比如说“我一个月的薪水3千,半年就是18千”之类的 虽然他们知道1万=10千,但他们宁愿用千也不用万,原因大概是他们习惯跟着英语的思维来表达数字, 比如15,000 fifteen thousand,直译过来就是15千.
+ V7 ^; ]" g& A" V. O$ E& x+ f u1 n0 ]4 f
17.游干泳=搓麻将 ( r7 n5 E1 F; p5 Q+ K" |0 O
这是我感到最搞笑的说法了, 新加坡人也管麻将叫麻将,不过他们的比喻更为形象,洗牌的时候两手在牌中间搓的动作,还真的像在游干泳
* U# n7 S. V* q( t; A l+ ]9 o& y' `9 `3 P$ t8 P& I) a
18 花红=奖金
% w! y( m$ o/ Z- P) h7 Y% k“我年底要拿花红哦”=“我年底要拿奖金哦” 在政府部门做工的人(civil servant,中国俗称公务员) 每年都有花红拿,数额大概是你4个月的salary, 但那种每个月都能拿的奖金似乎不叫花红,我只知道新加坡人称其为bonus,具体也不知道他们到底用哪种华文来说~
; u! m' J( d7 @6 |. m! z3 i
, O9 f0 @: x( T* p, U! ~$ ?4 v19.还钱=付钱 3 d( `; U* ^. K( u! a
新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程, 比如中国人说的“明天我去学校交学费”,新加坡人会说“我明天去学校还钱”, 又比如中国人说“他没给钱就跑了”,新加坡人说“他没还钱就跑了” 总之,中国人会用 “交,缴,付,给,还”+“钱”等说法,而新加坡人只是简单的一个“还”+“钱”了事 ) \4 i0 {# U2 j/ Y
5 z7 w' B4 v$ z20.好料=好东西
- M4 b# S7 N2 Y4 ?好料一般用作好东西的意思,比如“哇,什么好料?”=“哇,什么好东西?” “你吃了什么好料,长这么大支”=“你吃了什么好吃的,长这么胖”
1 A- o6 O! ~; W# N$ a2 z @1 a1 r9 ?( O4 k" V5 d- n. `" \) ?7 D
21.烧=烫
& i# O8 }3 | i1 p7 b新加坡人不说“烫”,而是说“烧”,比如你跟新加坡人吃火锅,你刚要吃才从锅里夹起的食物时,他会善意的说“小心哦,很烧的”~ 7 N( H) I6 f1 |$ l# B9 ^; ]- X$ \
2 X6 W+ i4 J9 R22.乐龄人士=老年人
6 D- _) K$ e$ U; u+ W$ L新加坡MRT(地铁)里经常可以看到和听到的词,形容的也比较形象,人老了嘛,是该安享晚年(乐龄)了 % @1 l0 o' o- E! \0 v' t* r
( D3 E3 M* f a" c7 C g0 B23.auntie=婶,姑,姨,娘 uncle=叔,伯,舅,爸
8 t, s# u9 I4 p新加坡人对长辈和亲人的称呼都是统一的, 管你是我三叔二婶,大爸二娘,还是舅舅姨妈,auntie,uncle一律包干7 v4 a3 U7 p* C1 x
' W4 t; {! ?1 F# b: ]- V# y, [, u3 [, o$ l" J
% j2 _# s* H! D24.块半 = 一块五
5 c- E a9 F$ P2 t百二十块 = 120块钱0 [/ f' x8 K5 J# l, |7 ]) ]: O
三十八仙 = 30%) e1 @5 W7 s, `6 b4 w
! A4 \' f$ R5 I% Y# [1 k" `
0 b; w, h3 V S- A, M: w/ i: ?7 q8 ]
25.肮脏=脏。。。) Z& O+ k4 a9 O! A
/ T1 V' o: s) ]0 o“那个很肮脏的”实际上就是“那东西很脏”。这词用的很怪。。- S/ J. F( k9 d
' q% b. F- M8 d& m) U9 x7 n/ C0 H) L( n2 [
a. \; S% s7 D+ A S0 P% z26.我老=我爸,。 亲蔡=随便 草林木=草你妈 林被=你爸 林母=你妈 甲唻=吃力+ H. G8 `, b# m
/ B9 C% i* D7 U- C2 G( W阿妈=外婆 新加坡人从来不说·难后·的都说THEN
; \# V- m5 s2 m8 X1 ]$ F, s2 R, @+ m
0 {/ w, a7 O( P8 X( w27. 看戏=看电影,看电视剧/ 戏院=电影院
4 Z2 v% [: k" P( A- F; W/ u& \: f, h& Y$ Y* [$ u- E2 V% Q) I, [; O
这也是让很多初来新加坡的中国人感到极其不习惯的说法, 我们说看戏一般指的是舞台戏,戏曲表演等等,而新加坡人则理解为电影,电视剧等等, 下次你朋友告诉你去戏院, 可千万不要理解为去看京剧一类的
2 Y: B4 V4 \0 K8 E0 B8 r0 N2 A, z+ u" C3 k5 y" d% y/ C1 f% i
28. 锁匙=钥匙
6 t1 X; D! O$ c' X) F( C; p4 R' `- l; X9 F: k2 ]) c
这个问题不大,都能互相理解
* G3 }+ A! ]5 f& `
- D" T/ l& K7 a# D7 [29. 黄梨=菠萝
: Y( s: ?% Y6 l, A# `% v% t q5 e, L6 U3 ?' T+ k! P9 F
也许在中国某些地方也是叫黄梨, 不过我觉得菠萝的说法在中国更为流行, 而大部分新加坡人则不知道菠萝为何物。
# t6 Y& X# `. ?/ M- ]& w2 b
+ p# U8 t( p4 k: |30. 固本=优惠券
! I9 P: ^& g3 a! k, x& j) }/ C, b N) R6 _5 J7 P7 y
固本,源自英语coupon, 就是优惠券的意思, 口语上不常用,不过你经常会在新加坡的华文报纸或杂志上看见“凭本固本,获得XX优惠”等字样,别犹豫,那就是优惠券。: L) L, @, ^ d7 P/ `
9 g1 \. g, e( Q3 r31. 敢敢的=大胆
: R, [% F/ {# g7 v( b5 ^, n$ ?
9 q/ w3 Z& l: c2 T/ t新加坡人很爱说“怕什么,跟他敢敢来啊”=“怕什么,在他面前拿出你的威风来” 有次我还看见《新明日报》上的一则新闻的标题是“见面1次便求婚,40男子敢敢爱”
. ?& B4 E" Q1 v! @- {其它常说的还有“不要这么胆小,敢敢的”/ ^: Y3 g$ S; u6 v3 n# `$ y
* M1 p H( f: V
: p8 E4 h! {( ~0 ^# |0 d+ z1 T1 U* R
32.吃蛇=偷懒 Lobang=门路 巴沙=菜市场 哇biang=我的天啦 ngiao=吝啬 chim=深奥
6 s* k9 S, I$ ?& @, D5 v8 S |
|