|
Sections of the media made it out to be a place for "child-hating ogres", according to one estate agent.+ Y2 x Q4 n N" `! b' e
一家房产中介表示,部分媒体把这个地方称作“孩子们憎恶的魔鬼”。3 T4 @# {9 t" ?" p& p1 g/ K
Residents of Firhall, built in the early Noughties on the outskirts of Nairn in the Highlands, must abide by certain rules.
1 V1 n/ @& ?3 p 于本世纪00年代(2000-2009)早期建成的菲哈尔村庄位于苏格兰高地的小镇奈恩边上。住在这里的居民必须遵守某些特殊的规定。
# P! A$ M: w# T The deeds for their properties prohibit the keeping of ducks, rabbits, pigeons and bees.
+ j2 _$ i0 x; N 购房契约里特别列出了一些条款,包括不能养鸭子,养兔子,养鸽子或者养蜂。0 J1 |% B9 M8 X) ~
Households are allowed to have one dog--but controversially no resident children./ U; s( M+ Z% Z9 S7 i! |+ P
每户只准养一只狗。但还有条引人争议的条款:不准有常住在此的孩子。
* p* z" N; A1 i1 m' |# @5 ? To own a house in Firhall you must be over 45 years old.# v6 W H, A0 J$ i
而且,菲哈尔村庄房主的年龄必须超过45岁。
& @! Z3 I- q. o% @. q3 l Grandchildren and the children of friends can visit and stay, but there are even limits on how often this happens.
# Y8 J0 p6 L+ W- r0 g( d 孙子孙女或者亲友的孩子允许来访小住,但多久来一次是有限制的。
2 `$ G3 q# ^& ~' Z3 O For BBC Radio 4's Far From the Madding Crowd, presenter Kati Whitaker looked at how things have turned out since Firhall opened in 2003.
0 @& l% M1 C/ S& q 在BBC戏剧频道《远离尘嚣》节目中,主持人凯蒂·惠特克回顾了菲哈尔村庄自2003年建成以来的发展情况。# x3 H3 `$ W' F6 R
Residents say Firhall offers peace and quiet.
8 u% o% K3 c; e 居民表示,菲哈尔村庄赐予人们安宁幽静。# c) h2 X* K. k2 O8 U& p Q
Estate agent Lesley Ann told the programme-makers of the media's initial reaction to the development.
' u; w8 Y( {* @8 h$ u6 Y' U) f 房产中介莱斯利·安向节目制作人描述了自己对于菲哈尔村庄初建时的反应。
! B' W! Q/ }! N0 { She said: "The media hyped it up to such an extent you would really think anybody who wanted to live in a village like this was an ogre and they hated children."
: X6 U( G4 W( v( m( K2 `3 X. X 她说:“媒体当初对这个地方一通炒作,你就真会以为喜欢住在这个村子的人都是魔鬼,并且讨厌孩子。”8 Q. O y3 d' \& ?; C
David Eccles, chairman of Firhall Trust, said in reality nothing could be further from the truth.% |# {- G, I% S- V% }
不过小区管理信托的主席戴维·埃克尔斯说,事实上,那些联想都太夸张。( \, u$ T( d" K" [
He said many of those who chose to live in the village have grandchildren and the youngsters were always welcome to visit.
1 n7 A: x1 r2 D; T6 p+ L 他表示,许多选择在此居住的人都有了自己的孙辈,而且住户都很欢迎儿孙来访。
7 B4 i$ ~/ k. e' t: v Mr Eccles added: "Living here gives a certain measure of peace and quiet which is what many of us look forward to as we are getting older."3 ?( d# n% y7 g! \
埃克尔斯补充道:“住在这里令人倍感安宁祥和。而随着年岁的增长,我们对安宁会日益看重和期盼。” L. v. F5 b7 G6 _# F+ `) k+ @
However, people have sold up and left after their sons or daughters have had children and they preferred to live somewhere without Firhall's constraints.
: i3 ~, G( I9 q# C" t 不过,也有些住户待儿女有了孩子后便卖了房子迁居他处。这些人显然更喜欢不受菲哈尔村庄条约的制约。
8 J5 m1 M1 D0 S$ Q. t) g Retired engineer Jimmy Greig told BBC that the child-free element was not what attracted him and his wife to the 93-home development., }7 O# D1 r0 I4 d/ A, ^; V
退休工程师吉米·格里格告诉BBC,孩子可以自由出入不是他和妻子,以及现在的93户居民买房时看重的要素。2 B9 _" t' Z$ o$ i
He said: "It was the house, the price of the house, the area and the access to Inverness Airport.! g& S1 F; k& Z% C' [9 A9 l
他说:“房子的品质、价格、地段以及到达沃内斯机场的便捷程度是买房的考虑因素。”
* `, L) @ n, P& d: S "Nairn is a beautiful place and there is golf, bowls and any other kinds of sport available. That is what sold it for us."
5 }+ @5 j! l, y2 N “奈恩是个美丽的地方。这里还可以打高尔夫、保龄球,可以进行各式各样的运动。这就是这个村庄带给我们的美妙之处。”9 l4 a* d6 k. t1 ]
Another resident Edwina Ellis said the beauty and ambience of Firhall drew her and her husband to move there.
% _# @2 S3 Z1 K( N. X1 B! l2 F 另一户居民艾德威娜·艾利斯说,菲哈尔村庄的美景和氛围吸引她和丈夫来此居住。
8 R, }, s9 n# A$ x) \ She said: "There is a lot of bird song and lovely wildlife. You see squirrels every day. It's just a lovely place to live."
0 L) l* e, F# M) l& r 她说:“这里有可爱的野生动植物,天天可以听到小鸟的歌声,看到松鼠的身影。这里简直是个世外桃源。” |
|