|
本帖最后由 饭团^O^ 于 2010-8-28 18:35 编辑
& g- ~# _+ K* T. Q0 ~2 [0 `% s
) Q7 Y+ `8 f* L$ ]6 g今年7月,我才认识他!听了他一首<<Danny boy >> 被他的才华完全吸引了!为他的天使般的声音着迷。整整一个下午,我一直在听这首歌,他的颤音直入我的内心,那颤音不老气,恰到好处。在中间的部分,很大气但不失细腻、脆弱的内心情感。高音的气势让人赞叹的同时,又会让人彻底的心痛。高音过后的小孩子音有那么一下是让人心碎的,来不及的怜悯就化作,我们对他的祈祷吧。这首歌真的很值得听,让人心碎,让人舒心,让人震撼,许多的感情都包含进了,是越听越好听的歌。 听歌前,先看一下他的背景: F t( w8 e: c" u( S' @& w, T: V
爱尔兰民谣,原是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。照爱尔兰民歌的原始意味,这首歌是写父子之情。这个版本的中文歌词也很感人也更加富有诗意。歌中写情人在生死线外,幽明永隔,死者不已,生者含悲,缠绵凄凉,令人难忘……
% Q0 k T3 o2 a(看懂英文歌词的人,最好看英文的,有些感情,用中文是翻译不出来的。)
& P- b8 O# u/ l: a- c7 ]) U0 L Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling
9 h+ S9 h: C+ [8 Q0 s- |) v0 ^" I, V1 Y: p+ Q* }
From glen to glen, and down the mountain side
' R5 [ e. o5 o# A* s, `# s
v2 J1 _# I% B. V8 |9 s- S4 b- o, x, e The summer's gone, and all the leaves are falling 1 y& s5 \0 ?* M$ \% [7 Y
* o7 M( g' z: L
T'is you, T'is you must go and I must bide. - f; ~9 W, h7 g# p9 j
R1 z7 _- K/ \1 r But come ye back when summer's in the meadow
, u. c p; A9 j& e* Y; O
# g+ [" v+ B+ w% W/ `& e Or when the valley's hushed and white with snow 视频链接 http://v.ku6.com/show/Ok1EBssCQHJimImm.html
! c. w2 i. W! L- [ t'is I'll be there in sunshine or in shadow
) F* k/ {+ e* u8 r3 K& z" C2 Z/ P0 n
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.
7 o( ]: y7 [& D0 |3 p+ A0 ~
& R* D( g$ Q5 S# m0 m6 V And when ye come, and all the flow'rs are dying
" [1 }+ T4 r' l9 n7 {! q) o, Z5 ~' p$ L, s4 g5 N
If I am dead, as dead I well may be 0 c0 t9 F9 p1 z; f1 u
7 u/ u4 A3 v% T
ye'll come and find the place where I am lying
* i/ d4 o/ e3 P7 ~. K. N0 }- }" T4 t7 ~5 X5 e
And kneel and say an "Ave" there for me.
% p7 R$ _$ ?! N3 `/ z/ A1 Q8 q+ a+ P- R; `9 k
And I shall hear, tho' soft you tread above me
* D* `8 I) V* w6 l
5 S% m9 k' H5 x7 Q6 \6 Y6 h# U* r2 s And oh, my grave shall warmer, sweeter be
: T( |$ p7 }& [1 Z9 {
1 b9 c% r G/ H. K4 I4 } For ye will bend and tell me that you love me " k+ b+ W1 T: u F e( i6 m- h
6 [5 c; p8 m8 Z+ ]' N6 p: Y7 F
And I shall sleep in peace until you come to me.
7 z, G& A# A* B3 E* E: L( @
1 X I) X3 z7 {5 S- A 翻译: * g8 f4 R/ p ?. m0 V, ?/ O+ |9 M
9 ~3 [# }$ J# ?3 `( s (后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》): , o8 \; l% C6 w/ E; X
+ \0 R) G5 \ b: @& J* N 哦,Danny Boy, + L& _( Q7 w Y1 a, ?
+ t) w. g: F; \1 k! r( L
当风笛呼唤,幽谷成排,
' I8 C. @) z9 q0 @7 ~3 L4 y# T- l; y
当夏日已尽,玫瑰难怀。
! c0 J/ q/ C) V- z# S2 v$ o
* [% `' A! `. M" U# P9 A 你,你天涯远引, 0 Q9 r8 W4 n0 r# T* `) h+ q8 g
* I3 ]1 V. V: J2 R9 Q( O 而我,我在此长埋。
0 v2 ]- z- Z$ M( @. e
5 z& S0 c) D( Y' i! S; G& t1 t 当草原尽夏,
6 I1 Y; N- L) Q7 M: G% n; z$ u! A1 `
当雪地全白。 C& g6 h1 N' ~4 l! \# ~# _
5 j( b5 ?9 R7 f0 ^, R4 Y+ s s 任晴空万里,
" u ~1 q3 @: u; _$ f7 j3 C: |
$ p+ r2 T: y; t* x7 a' @! i u 任四处阴霾。 $ \4 R3 G. f2 ^4 D! |+ n M) Q$ g
! X! D$ P g. Z2 s7 u 哦,Danny Boy, * p# c9 b# s+ R' ]
4 X4 a; W5 J/ U3 w+ j. K9 l 我如此爱你,等你徘徊。 ( K# j5 \- x; h3 ]: O
( G) E( N& j0 c" E& q) t 哦,说你爱我,你将前来,
& r' o3 I7 p/ O7 X% \
! S" F; _7 |: Q6 ]" G& \$ @) Z 纵逝者如斯, . x( S) C+ |: z; J* M; ?
0 T$ {. {& ^! s 死者初裁。 / p# K& z1 n3 R; ]5 r: [1 k
* h# R# @& k, a/ B4 x( z 谢皇天后土,
: E1 f' r6 f* d; s% K- b% n1 K- y! K; \: H: z: B# x- s5 {3 m
在荒坟冢上,
" t" E+ I/ @ H5 x3 c3 @ h4 ~3 z
请把我找到,找到,
- A5 ?' m2 _& r* u. v
+ s. i4 V: t1 t z, p 寻我遗骸。 7 T$ I/ K6 X7 E4 [+ f/ _0 a/ p
; u% D+ a+ |+ s; p- i8 ] 即令你足音轻轻,在我上面, ' T1 S- H1 M: d( S" s
5 J5 l8 z% ?& {& G9 A
整个我孤坟感应,甜蜜温暖, $ z8 Y3 p [- A4 J5 y) ?7 T! M
% `2 |7 O$ ]/ Z) F( m! M& c8 h3 Z: z
你俯身向前,诉说情爱, 链接 http://www.8box.cn/feed/200_FF0000_s_1019_1/radio.swf |
|