TA的每日心情 | 奋斗 2016-4-20 13:28 |
---|
签到天数: 23 天 [LV.4]偶尔看看III
|
昨天老虎伍兹终于正式离婚了,这场丑闻总算告一段落。现在人们最关心的大概就是老虎太太会拿到多少钱作为赡养费。历史上名人的离婚从来不便宜,带你一睹前十位的天价离婚案吧!
' Z7 x; Q/ |; J8 i& x& K7 C* d6 X6 k6 @5 D: L; ]9 f
/ v! c, `" Z; J: E0 w3 K
1. Rupert and Anna Murdoch - $1.7 billion
7 {) T7 q1 @+ W x0 O/ a, x% ?7 ^! q
Rupert married Anna in the 1960s, with the pair remaining together for 32 years, having three children. They split amicably in 1998. The divorce was finalized in June 1999 when he agreed to let her leave with $1.7 billion. 17 days later he married Wendi Deng.9 X- T) Z4 l) s
新闻大亨默多克的离婚案在1999年曾掀起轩然大波。他和原配妻子32年的婚姻最终以支付对方十七亿补偿费的方式结束。17天后,他和邓文迪结婚。1 ^8 [/ Y* h) P( ?$ Y( F; S6 i
& a' Y7 c" l" H! o
; B" B6 Q1 K( D9 Q* f2 F
" H* R) |5 O1 z: h2 C4 h7 A4 W }8 h& b3 B# E" Y# h' M7 N+ @
" @5 `! k+ K" R2. Adnan and Soraya Khashoggi - $874 million* m" e6 ~3 \ m. Z- X
Saudi businessman Adnan made his money as an international arms dealer for the Saudi royal family. He then launched his company Triad, based in Switzerland, owning banks hotels and real estate across the world. He married Soraya in 1961. Their 1982 divorce resulted in an estimated $874 million settlement.+ c& z9 i. W* P6 y& X
沙特军火商阿德南专为沙特皇家提供军火。名下公司注册在瑞士、在全世界拥有银行、宾馆、地产。他1961年结婚、1982年离婚,给出的赡养费高达八亿七千四百万。
z0 }, L; y; T! G1 Y& o
# T5 f' x9 d' c1 u4 B" m" } - ?" [$ I6 U: L6 ]0 r, o$ R6 C
" f" p4 A& A' Y
v1 p$ K( `0 X: L& r) q( c7 d. F, l
" i1 ^7 O# {2 ]7 Q; j3. Craig and Wendy McCaw - $460 million
% v$ a. e0 w& I* o$ t% z% {, I$ K7 hCraig made his money turning a failing TV cable service into a successful business, eventually selling for $755 million. In 1981 he then acquired cellular phone licenses, eventually selling to phone company AT&T for approximately $12 billion, becoming its largest single shareholder.
) f1 Z9 _2 b4 @4 ` DThe pair met at Stanford University when she tutored him, with them marrying in 1974. In 1995 divorce proceedings were initiated with Wendy wanting her share to support a $200,000 a month lifestyle.* N3 V. ~1 |- B, a# O' @7 [
移动通讯富豪克雷格和妻子是在斯坦福大学相遇的,当时他妻子还是他的导师。两人于1974年结婚。1995年离婚的时候女方得到了四亿六千万的赡养费,因为她需要支持自己每月20万美金的生活费。- t7 Z3 |/ P' k) h: o
; j+ g. p9 m( F
( q4 U; H& {' {% U9 J
6 T9 V/ y( N: p* B5 h
2 A+ v- B* B! B+ w4 x
* }, }& @0 O9 P! t S% ?
4. Roman and Irina Abramovich - $300 million% x2 {$ B7 F2 [6 u8 p3 j/ S2 r) L- G
It had been speculated that the settlement could have left her the world's richest ever divorcee. But according to Russian news sources, Mrs Abramovich settled for $300m (£155m). The figure included the value of homes in Britain and Moscow, as well as a yacht and private plane. At one point it was thought he would have to pay a settlement of at least $1 billion.. T$ Y/ N( \5 O
俄罗斯首富、现英超切尔西球队老板罗曼和妻子离婚时付出了3个亿的代价。不过在他离婚前媒体可是盛传他会给10亿呢!! D1 n* s" c" K+ g9 D. ]
: Z$ z1 ]' s6 H+ Q* f: D# d
* C6 G( {9 H7 w! {, ]2 g
" j2 A8 v/ @0 ?1 {$ ?8 |
6 {, q1 V S5 ?/ V8 H
0 ~7 h! z3 w7 [, \" K5. Michael and Maya Polsky - $184 million/ E6 i% V& F0 ?3 B" e; x
According to court records, the couple married in the Ukraine in 1975, coming to the US in 1976 with "only four suitcases and $500 in cash./ X# Y' r5 Y4 n: ^6 e4 F9 D5 `
After sighting irreconcilable difference in 2003, Maya Polsky filed for divorce from energy magnate Michael Polsky. In October 2006 a Chicago judge said Mrs Polsky was entitled to at least half of the couple's assets.
" h9 {" {6 ^% x能源大亨麦克波斯基和妻子是1975年在乌克兰注册结婚的,1976年他们带着500美金和一个箱子来到了美国。而有的人就是注定能共苦不能同甘,2006年他们离婚时波斯基太太分走了老公一半的财产:一亿八千四百万美金。2 X. D& T; e* ~6 c, p
' h7 M4 e; W' i# l- q, j
7 F1 p3 y2 v, |% c# R8 J; h! L& l7 N0 R, Z9 ~
+ i% I* x. H! c1 U* Y+ i / H" V$ @+ ]+ ~' X' z% @
6. John 'Jack' Welch and Jane Beasley - $180 million
& K! q# t# \2 c; u6 \% }, eWelch is the former Chairman and CEO of General Electric, the technology and service conglomerate in New York, now ranked as the world's largest company. The couple married in April 1989, divorcing in 2003. While Welch had reportedly written a prenuptial agreement, there was a 10-year time limit. Beasley reportedly left with amount to be in the range of $180 million.* E1 Y' e; Z9 X3 D
前通用CEO及主席杰克韦尔奇于1989年成婚,2003年离婚。老婆带走了他一亿八千万财产。
9 x& S- }5 S- S7 b$ J' t1 D: z2 i+ z4 a* S% {' b- [ g2 M
+ L' S- n- n" h+ Y
2 U* h) M& c6 l. i$ p. `
+ u1 V7 A+ c. @5 m
, ?1 b g T2 @# B) b7. Michael and Juanita Jordan - $168million$ w( o% W% y$ D" v0 ?
The most expensive celebrity divorce in history. The former Chicago Bulls basketball superstar married Juanita Vanoy in 1989. They divorced in 2007. It is thought negotiations between the couple added £20 million to the final deal from an initial settlement. The marriage had shown signs of trouble in the past with Juanita filing for divorce in 2002, although they announced a reconciliation.8 q F5 u9 i! F3 x+ Y
篮球巨星迈克乔丹当初了妻子离婚也是闹得全球风雨。1989年结婚、2007年离婚,妻子分走了他一亿六千八百万。
3 m- U4 B: n6 t# N/ I
" @. r/ k9 ]7 N7 ~, m
! Q& r, J5 E8 g+ S9 ~, V: Q$ S
7 P% ]" ]9 T* S' C5 m b3 h# J2 T( l) ?6 w
7 C" A2 J) m. h( s8. Neil Diamond and Marcia Murphey - $150 million
4 {' s8 a% t0 }) w+ kWhen Diamond met Marcia Murphey, he was already married to his first wife. In 1994, they separated, she citing "irreconcilable difference".
6 d' w1 U( v" n0 |& U8 xThe singer claims he willingly gave her the money.
/ q0 a, F! U2 [& h# I. t) f尼尔戴蒙是曾与艾顿约翰齐名的流行巨星。玛丽卡是他的第二任妻子,离婚费用一亿五千万。
$ f. w& b" \' f1 j2 K) h8 ~- d! v5 N+ w2 R& F- a% Z
$ G4 W$ ~& ?: M% r/ ?# b- a
. H+ v. i; U5 a. u. P
9. Steven Spielberg and Amy Irving - $100 million, h! e" g; O( U% W1 |8 q# i* W* y
Amy Irving shot to fame in 1976 when she played the lone teen survivor in Carrie. Spielberg began to make a name for himself in Hollywood, following Jaws. The pair married in 1985, but the pair broke up four years later. He gave Irving, the mother of their son Max $100 million.
4 d5 d% ~8 Z n( t: g2 I) s9 ~大导演斯皮尔伯格的离婚似乎是在意料之中,艺术家嘛……他和妻子1985年结婚,四年后就分道扬镳。赡养费一个亿。
3 F8 A/ g0 U& `/ B1 V2 L/ t
2 y* k+ a0 n d$ C, J: N1 \. _
( t& Y* o2 G4 D$ c
% q4 S* i. R& U# O7 P
" @: w7 \! K/ G( M5 }9 i
5 e6 I @9 y3 @( E' B10. John and Beverly Charman - $95 million: a6 o' d* I, D. \5 e
The pair met in 1969 at school. When they married in 1976 neither had significant resources. In November 2003, Mr Charman, nicknamed "King of the London Insurance Market", told his wife he was setting up residence in Bermuda and their marriage was over. He initially offered her £6 million cash, but she argued that the sum was not enough. The judge decreed a fair settlement would involve him giving 37 per cent of his assets. Mr Charman had a subsequent appeal dismissed. It is thought to be Britain's highest divorce settlement.$ f- R' o" Z, ?* J/ x' I; w
查曼被称为伦敦的保险业之王。他和妻子是1969年的校园情侣,1975年结婚、2003年离婚。最初他给了她六百万英镑的现金(!)作为赡养费,但女方不接受。最后法院宣判查曼交出总资产的37%作为赡养费,也就是九千八百万美元——这桩离婚案也是迄今英国赡养费最高的。% G' x/ a ~! J6 F% L$ [
|
|