|
"...is lacks diligently" 是什么英语?
% b) f, O+ v7 y* u/ @" g
% L, I! ]4 [ k6 n稍为学过英语的人都不难看出这是狗屁不通的英语。 但它却在网上流传甚广, 甚至有些学习英语网页或论坛的版主,把它贴出来介绍是“英语学习“”名言。”. 最可笑的是有人把它用来出书 ("ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY), 在网上卖!赚它一笔!/ h4 V2 s+ t& D$ R+ Z/ B4 ~
' L& l; |; H+ q" @这 "...is lacks diligently" 是网上流传甚广的“哈佛图书馆自习室墙上的训言”的第六句:“6. Studies this matter, lacks
9 U3 s* ^4 B5 E: `3 A7 m! {" Q# qthe time, but is lacks diligently. ” 老外问答 BBS上有人提问。老外看得一头雾水,说是 “incomprehensible" 。3 a7 {1 y! \) y @6 v' Q$ C6 t; g
. l8 k/ H Z3 a# Z
请看以下图片:
! `; o* }$ ^- o2 E5 R7 c' M
2 }$ ?3 o; u& [' X V===' n# |5 ^, C' |4 ?
版主注意。 以下不是广告。是参考资料。版主可去看看我说的是事实。8 j* G/ w( Y: h2 k5 O9 I
以下摘自:网络误传 #2 的一部份。 详情可看:http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm 笑破肚子的超烂英语: 哈7 ]9 o" W; p, B: e0 n' E' D& K
佛图书馆自习室墙上的训言 The "ALLOCUTIONS ON THE WALL OF THE HARVARD UNIVERSITY LIBRARY“ nonsense。
' o Y7 h2 L2 m超烂英语哈佛训言+ C& O: \( ?/ s# m& ~0 z
7 v5 c( L( m/ p9 x5 Z8 e, P! \/ q" y有关“哈佛图书馆自习室墙上的训言”. G s, k" ^. b5 [+ m
最近国内网上有个非常流行的贴子。有些是中文的, 有些是英文的, 也有双语的。 标题有些是”哈佛的凌晨4点“ 有些是”哈佛大
0 N. J, Q C0 q. {学校训,有些是说在哈佛图书管大学墙上有人写下的。 其实那“英文版”的英语非常烂。正是那些常令人喷饭不知所云的中式英语
; s3 ]2 Q# U7 _ V"Chinglish." 你们不信,可把它那给你英语老师或真正懂得英语的人看看(只给英语版他看,叫他们不要译回中文,而只从英语来猜猜是说什么),看他们看得懂不懂。你若是给老外看, 他们一定看得一头雾水。
3 d R3 P; @# o9 T4 Q6 F3 Q+ Y& c7 A5 K0 l- \' h
就找《哈佛图书管墙上训言》英文句几句来看看(第一,三,,四,五,六,十五) , 看看有无可能这些是哈佛大学自己的东西。% R$ I! g8 l4 d. B
1. This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 0 [% l9 ^3 c4 w* s/ S
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time.
- ~ {, \; q2 `4. Not matter of the today will drag tomorrow.
6 Z- S2 u! [& D- x5. Time the study pain is temporary, has not learned the pain islife-long. 4 W, x( p6 R/ B
6. Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently." g0 c4 O. w( z5 r
15. Today does not walk, will have to run tomorrow.
# y% v. d1 }! h& f7 j) Y7 s& o; P2 W4 {4 U- Y$ E
你看得懂这些句吗?看不懂不是你水平太低。 可能是你的水平好, 才会看不懂这些超烂笑破肚子的中式英语。2 T6 T" ^/ z: l
这些是什么英语? 把它拿给哈佛看看,说是它们的训言, 它们一定笑死或气死。哈佛图书管墙上没有这样的烂英语训言。至于 “哈# W* N+ x9 G4 M& o
佛大学校训”之说,更是离题万丈。 哈佛大学校训只有一个字 : Veritas (真理)。/ m' L2 i- X& M7 M
+ b3 o( m# N( {( k既然不是哈佛大学自己的东西, 是不是有学生在哈佛图书管墙上的涂鸦?如果是,是英语的还是中文的?
8 D# c9 t, F. E5 u; s- C现在把中文贴出来, 你便可知晓是什么意思。 请不要笑破肚子。- n3 f2 _1 H6 a& x7 p9 h# a% v6 ]
1.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
! ]) p# i; U* q4 x* {% d$ m! T3.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。<p>* m! g% n, u" d* R% Z: h2 M
4.勿将今日之事拖到明日。<p>
: f: c. Y, K( r' U. q9 e9 {5.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。<p>
0 D1 b s8 t% d$ z. l% Y" q- d6.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。<p>7 x& f* p N6 W% z0 e: _) a4 t8 U
15.今天不走,明天要跑。$ Z4 e' k2 A6 \( A$ g6 Z
===
) D4 J$ S( U, \3 E看看便立即看出是软件译的:
# K6 t% \, N2 Z$ ~
$ O- T& Z* M3 u" R2 [1 E6 o1。 中文: 此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
0 o6 a, g3 ?% ^英语译成 This moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream. 1 E# B% P, v1 j% Y4 c; w
中文的意思是 “你若此刻打盹”, “你”是主语 ,英文变了 “This moment" 是主语! 变了 "此刻“是而不是 ”人“去打盹.
( u) `! W1 i, y9 w% l"圆梦" 是 ” dream fulfilled"; "interpret a dream" 是“解梦。”
" J# \" _# [* o- r( F( V& e. G" a 软件是一个字一个字的译 (此刻"this moment)(打盹 will nap"), 软件不能悟出 “nap 打盹" 者是个人( "你"), 而不是个时间 “+ k1 l' J# r. b7 P* N
此刻”。3 _, w) q& W3 |7 V f. Y9 x/ F3 U/ Y) ~
, K& @0 ~8 h; U/ L; {6 L
3. Thought is already is late, exactly is the earliest time. 两个"is" 何也?这句的主语是什么?0 d0 T8 T- F$ D& r j
6 m9 @) F$ k+ Y( Z4 \4. Not matter of the today will drag tomorrow. "Not matter of the today"是什么?"will drag tomorrow." 是什么?
7 I# A* X6 @/ z4 I$ o; t) k% {5 i; A; T) E; @( q0 {6 d0 Z) a, O
5 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. ”Time the study pain" 不只英语人士看不懂, ! ~6 t* B' j" r, h9 ^$ Z
连中国人也看不懂。“Time the study pain" 是什么?谁 "has not learn"? % Q9 h$ J1 k) M7 E* W2 G9 M
6。Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. "is lacks"?; "diligently
$ z1 c$ T# T. c8 ^3 b# T5 @ 是什么语法>?
9 U# J. w0 ^4 n' [; c# a. d5 c5 k% G8 h; g/ L( _
15.今天不走,明天要跑。 Today does not walk, will have to run tomorrow. 软件是一个字一个字的译 .[今天(today) 不走
3 ?1 n- V K# n" o6 V(does not walk)]. 软件不能悟出"不走" 是个人不走 ("你不走"), 不是时间(today)不走.% ]! I0 }9 E" C( x7 \ g, s& o
==
+ x4 c1 ^& J, M7 i3 Z2 m- ~: D/ ^ K3 W- W$ C3 A% o
全部二十条笑破肚子的超烂中式英语' }. K, K, D2 }
详情可见 网络误传 #2 :http://www3.sympatico.ca/dstephen1/fake-havard.htm
6 U, Z8 C' W! T0 S
9 f8 d3 H% O! V; j' r<hr>
( s+ c4 \1 N4 d5 ]* n3 a6 ?/ u" V1 g5 I& ?* ]9 f' e; V
[ 本帖最后由 muppetcity 于 2009-5-4 04:19 编辑 ] |
|