|
1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。5 K4 I9 l" K3 B+ e: a3 {+ m
- B9 O; `1 ^, i" k' E 秋天的黄叶,它们没有什么可唱,
1 @8 Z' h6 E3 O4 G; |: X" J; c; i* O R% i" _2 N3 s* w
只叹息一声,飞落在那里。9 [) z& T: U8 h* d {7 y; }$ Q
9 t. A* W5 u' s- I( [6 Q3 }/ a
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
) t+ P1 w2 k0 _
+ N9 P+ C. k3 c# e# i1 O l: {% } and yellow leaves of autumn, which have no songs,
7 R) o3 o: i: H$ ~2 `! \! r- q" Z p' H9 E6 r u& X( [& R
flutter and fall there with a sign.% g# s. {8 ^3 T: D
Y/ q4 h. O: [7 @; ]) p 2、世界上的一队小小的漂泊者呀,
* w, a' f1 N8 X
, o; [7 A) m+ {% ^3 @$ c; G 请留下你们的足印在我的文字里。# L$ F2 c0 @8 S; M% W. v
; K0 ^' o; Y: }# K2 S
o troupe of little vagrants of the world,
% O4 ]0 ^+ R& Q5 e. ^7 J
5 { v7 e; \2 l& t. d* G leave your footprints in my words.& r" p8 f! f6 [ _ q2 G5 M
- a/ }" G2 f6 A# s
3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
5 R! |( q) S$ Q. q4 E" u# {& a4 `* g' E: h" }5 |7 ?
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。# }5 ~& H( k6 z8 y0 v" |) G
# ]3 m, F# t. P9 k) \) ]. B the world puts off its mask of vastness to its lover.
; @6 P* m1 Y* ^0 V0 d4 H# N- j
6 S/ {: }* z. R+ p$ _ it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.: { e( @ \- E0 S
/ a" [+ [) P3 L2 e2 t0 W- s
4、是大地的泪点,5 B2 k% E, |. {: |0 b9 o' S- s7 R
+ v5 l: {% ^+ B7 h- @
使她的微笑保持着青春不谢。
. F; O& {: I/ E( P
# h& a! ^' l& W& c3 a# B$ y it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
' n' n( w8 i% G" w& _5 `' b
% m) W( K i6 X6 ~ 5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,
7 Z' }$ E0 m( S3 X2 `) N$ Y0 h; P
她摇摇头笑着飞开了。
" J7 S" I1 u, z% g7 g% u% Z5 w% H& t. l/ e) {4 n+ N
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who6 D% A7 n$ ?" D. J' F$ x- t6 k/ {
" z. G' D1 X4 K8 V' {7 d
shakes her head and laughs and flies away.1 ^, i. c2 B2 ?; o* T
" }2 ^/ C% [& g9 n
6、如果你因失去了太阳而流泪,
& C0 q7 @8 J- o+ h5 _
; x1 z9 q) ]$ S0 ~5 T3 e 那么你也将失去群星了。. T" ^6 g8 V8 p, d* B4 @
" I$ K/ Q9 {! J& g) D if you shed tears when you miss the sun,
) [4 A5 L m) v% z0 {2 m' B/ b
0 B& O8 \4 N6 \5 n you also miss the stars.
+ |' {7 e7 h9 h! H8 E0 A; K( _( v& [. g3 y' f$ q& w
7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
9 b9 t5 `# m' u0 y( r) {3 f g, ~1 R; n' n
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
) L3 }# L% e" s' w$ @% P6 a/ G; }; l8 m, l
the sands in your way beg for your song and your movement, dancing/ R7 X, e5 [' W8 Z& l# w
, w: N5 c; X* a3 e+ M( X2 I water. will you carry the burden of their lameness? X; i/ G' v: A+ k# D$ v
: V+ S u9 i! Z+ q 8、她的热切的脸,如夜雨似的,% ^3 f! N" H$ k, m! y7 U/ T
! m7 e; e' c- {7 r' w 搅扰着我的梦魂。5 P7 F2 F" x; ]0 e8 R" j
8 f' [1 a9 Q/ \- w0 K) e her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
: F; Z2 M- T( f, `$ ~: b2 O6 N/ i7 w( K7 F
9、有一次,我们梦见大家都是不相识的。
+ j& }3 i- e$ b& G# G
4 Y) |( w6 A5 Y1 _5 T$ n, M. D 我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
2 @8 u; I% u* |3 x9 h8 l& ~+ Q+ E1 x
once we dreamt that we were strangers.9 C# @8 J5 B1 z: o
3 `/ o! Q5 d- s' K3 N- F. E
we wake up to find that we were dear to each other.
6 R$ [3 j- _/ S$ |1 o5 v9 @0 `& c& c2 _0 C
10、忧思在我的心里平静下去,
) X) U2 t: z! ~2 S! x" R9 e, _1 V Z
正如暮色降临在寂静的山林中。/ l, \ C5 Q' d7 L
" o# n% T# j$ ^; E# e sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
+ U: Q) `7 }+ J7 p) Z e* I8 @8 k: g7 t7 X0 ]
the silent trees. |
评分
-
1
查看全部评分
-
|