下沙论坛

 找回密码
 注册论坛(EC通行证)

QQ登录

QQ登录

下沙大学生网QQ群8(千人群)
群号:6490324 ,验证:下沙大学生网。
用手机发布本地信息严禁群发,各种宣传贴请发表在下沙信息版块有问必答,欢迎提问 提升会员等级,助你宣传
新会员必读 大学生的论坛下沙新生必读下沙币获得方法及使用
查看: 6735|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国小吃的英文表达 (转贴)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1
发表于 2004-2-28 19:42:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
7 V3 l$ j! \% j3 k! I3 R0 @4 }
烧饼     Clay oven rolls     油条     Fried bread stick
) v6 b1 Q1 e  Y1 |
6 A* i' W' |% j9 w1 S7 z水饺     Boiled dumplings    蒸饺     Steamed dumplings
+ q4 c6 ?+ j3 X* x% E7 X+ P( |/ j6 Q( A' f( j* p
馒头     Steamed buns       饭团     Rice and vegetable roll
- L1 n4 {, }7 p$ C0 G3 V1 R+ z4 K- [  p7 }
蛋饼     Egg cakes       皮蛋     100-year egg
! f9 n$ L, U9 o% K7 e/ w5 M  l; q9 H8 D# w
咸鸭蛋    Salted duck egg    豆浆     Soybean milk " V( n" ^  b6 j3 m3 G1 J8 v
2 p3 O$ F& F3 i. h" L( `' o0 j; }+ R
饭 类
* F/ _5 r( _- }. y, J! y0 v) i: H0 V! j
稀饭     Rice porridge           白饭     Plain white rice + O2 q# }# u6 T+ c' L

) w2 P" ?' q! B) i1 }9 F油饭     Glutinous oil rice     糯米饭    Glutinous rice
- y! `0 h9 o9 C+ o
5 f7 }! G  Z! A9 n7 p& X1 }' v蛋炒饭    Fried rice with egg - Q; ]3 G; M+ J( J" \. P
0 V7 K) L% p( T2 b3 r
面 类
& N# g8 R. {; J/ M7 l# I8 i( f8 ?9 w* Q2 y5 M+ Q
馄饨面    Wonton & noodles       刀削面    Sliced noodles ; l0 g, }  f/ x/ u% E* K
) s0 d  e  ]5 u) B
麻辣面    Spicy hot noodles        麻酱面    Sesame paste noodles ( _  X$ C7 d: p8 k6 _
: q) }& J& ~5 w' [3 e
榨菜肉丝面  Pork , pickled mustard green noodles * E) F7 O# X) u, D% Y
* C/ x, M( z' ?- ]
米粉     Rice noodles      炒米粉    Fried rice noodles
! H0 m" }+ y7 K: R. p6 g- I
& c+ G1 z# v7 B4 u冬粉     Green bean noodle   
3 b. {) I: T4 E
9 T/ Q: u; |( G8 x8 G汤 类
9 X0 j8 y8 `, X( L$ \5 D
3 w, s# ~% w5 L$ q( z鱼丸汤    Fish ball soup      貢丸汤    Meat ball soup
; g' b, N  ^% e# \2 i- W7 u$ X6 [% v8 }; R
蛋花汤    Egg & vegetable soup     蛤蜊汤    Clams soup
0 f; i* K# r  `  v9 H" Z5 c
* _* y5 s+ [- _( @牡蛎汤    Oyster soup     紫菜汤    Seaweed soup
, N/ {1 H, Z1 B  v6 E# N3 A' W2 M. ~" _& G; {& \9 @
酸辣汤    Sweet & sour soup     馄饨汤    Wonton soup & D- ?3 j' |2 m, L
, r/ [# ~9 }8 J* n. r* ?8 e7 @
猪肠汤    Pork intestine soup     肉羹汤    Pork thick soup
( i; T' Z" W9 z# Y0 K' G2 y( ]- L/ y# b" |
鱿鱼汤    Squid soup 8 [# B' C; e% }1 k6 a
6 l9 V$ {- X* n# D
甜 点
& u2 F) ^( H6 T) p9 p  W
4 F% C2 Z7 m. j) e3 p* k# x糖葫芦    Tomatoes on sticks    长寿桃    Longevity Peaches 6 h% {1 N; E- O3 R; h

. r5 H5 i1 U1 }5 D: ^麻圆    Glutinous rice sesame balls     麻花     Hemp flowers 2 j# c! i. N( |: t" M. N
* K, E' v# @# u9 h9 ?( P7 ~) L3 W' z
冰 类 / h; I  t! U3 w# g
7 C0 y9 T; \* B& K4 o& j
绵绵冰    Mein mein ice     麦角冰    Oatmeal ice
2 L  O. U8 [! p- Y; H( ^- N1 |
( D( _  T, i1 j4 B: r紅豆牛奶冰  Red bean with milk ice      八宝冰    Eight treasures ice
- |6 Y$ r% G; _* R0 u( s& o! b( s+ i* Q+ B9 ^9 v: g
豆花     Tofu pudding   
# E' h1 }: U; l# K# {* p9 o+ K; S9 j4 B, u+ @6 t  I& u
果 汁
7 r9 M. J& y+ }# m: P3 {  R
! Y. X2 y9 C; r2 F* x" d& Q甘蔗汁    Sugar cane juice    酸梅汁    Plum juice
% M# H: V/ \, @1 e  _& A3 D4 w* f3 N6 A: h
杨桃汁    Star fruit juice      青草茶    Herb juice
& L9 G; Z' M8 P, x0 z' b" q- H& x0 Z4 r8 h2 W; ]
点 心 % y8 N1 X- C3 M& R: k2 G
. ?3 f0 W2 f, q! b5 g
牡蛎煎    Oyster omelet    臭豆腐    Stinky tofu (Smelly tofu) 4 _2 z, ^% o9 n4 B0 D- @

! B# l5 k& D( _油豆腐    Oily bean curd    麻辣豆腐   Spicy hot bean curd
3 j+ c$ f8 G! y& d7 y7 R7 e) N1 i! t2 \  V2 ?! G$ a& a3 ]3 x
虾片     Prawn cracker     虾球     Shrimp balls , L/ R+ E4 O. R9 \8 f) S
: {1 p. w8 l+ D0 z* k$ B
春卷     Spring rolls       蛋卷     Chicken rolls
; L' W" p2 S! Z1 b* u/ w  V# P+ @% q; k
筒仔米糕   Rice tube pudding     红豆糕    Red bean cake
; A1 j# F, h% P1 R2 o. [
1 D# R, k& \$ G8 [% C7 i+ z( [绿豆糕    Bean paste cake      糯米糕    Glutinous rice cakes
9 D2 @" L, ^8 S4 W4 _+ T3 {9 a6 F5 L3 E
萝卜糕    Fried white radish patty     芋头糕    Taro cake ; J2 c# h( J. C% u/ @' s

+ Z& j$ l# J% b/ o! ?8 v肉圆     Taiwanese Meatballs     水晶饺    Pyramid dumplings 8 Z( `$ {. ?: ^3 d" g
. ^( Q8 y' d" p( y
肉丸     Rice-meat dumplings      豆干     Dried tofu ' l! T2 o: }: h1 P/ g
1 t& V" ~5 \! o+ x& {6 {4 p0 |
其 他
- f+ K. S8 s7 R) c( v  |# g/ A: ^5 }" f) I
当归鸭    Angelica duck    槟榔     Betel nut
# b8 W( A8 U1 Z* R$ g  Q5 X! x" W8 J+ X+ Z, \7 Z1 i- a, y0 s
火锅     Hot pot, _" W2 `, f/ F/ ~

  y) m% Z5 h  F; o  `1 T, `4 s # b1 X) d: \( r* Y
- f" j: ~" Q( T( O6 e
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享 顶 踩
bonziwalse 该用户已被删除
2
发表于 2004-3-22 13:47:00 | 只看该作者
这个要顶~
% q! o# _( d1 O$ p" @: ~" G
$ b3 u. j% X* V) V+ U% {+ t' S如果请国外的MM吃小吃这个就用的上了
& l6 Z  A  G/ m+ O' U5 U
2 n6 I' `' U3 I; l3Q

该用户从未签到

3
发表于 2004-5-17 13:15:00 | 只看该作者
翻译有中国特色的食品确实很困难,写作时经常会用到

本版积分规则

关闭

下沙大学生网推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表